Грамматика. Неопределенные местоимения в отрицаниях
"Местоимения, только указывают на предмет/событие, но не называют его." Но в изучении неопределенных местоимений английского языка вам это определение совершенно не пригодится. Круто, да?
В английском языке отрицания с использованием неопределенных местоимений образуются двумя способами, от основы any и от основы no.
От основы any | От основы no |
anyone (anybody) | no-one (nobody) |
anything | nothing |
anywhere | nowhere |
anyhow | no way |
any more | no more |
"I don't need anyone this time" -"Мне никто не нужен в этот раз" (Madonna, 'You'll See').
"All matters we're giving up 'cause nothing matters now" - "Мы забываем про все, потому что ничто сейчас не имеет значения" (Gorky Park, 'Stranger').
"I don't have anything since I don't have you" - "У меня нет ничего с тех пор, как у меня нет тебя" (Guns'n'Roses, 'Since I Don't Have You').
"I pass your door but you don't live there anymore" - "Я прохожу мимо твоей двери, но ты там больше не живешь" (Everything But The Girl, 'Missing You').
Обращаю ваше внимание: в английском языке двойное отрицание никогда не употребляется! В русском мы, для усиления негативного смысла сказанного, очень часто прибегаем к этому приему: "Я никогда ничего не скажу!" (из протокола допроса партизанки Зои Космодемьянской"), "Никто никогда не любил тебя так, как я" (из хита Алены Свиридовой), "Я совершенно ничего не понял!" (из результатов совещания с руководством). В английском языке усиление негативного значение сказанного передается с помощью интонации: англичане делают сильное ударение на отрицание. "I don't know ANYTHING about it" (Я ничего об этом не знаю!), "It won't work. NO WAY" (Ничего не получится. Бесполезно).
Исключение составляет сленг. Вспомним сладкоголосую певунью Ardis: "Ain't nobody's business if I do" ("Это не ваше дело, если я так поступлю", ain't (американский сленг) = isn't).
Ну что, сделаем тест на местоимения?